[Jonathan Fagan]: Chà, chào mừng mọi người sau ba ngày nữa tại Liên hoan nhạc Jazz Medford. Đối với những người bạn không có, vâng, tôi biết. Thật không thể tin được. Đã đến lúc bay. Chúng tôi đã chơi rất nhiều bản nhạc tuyệt vời với các sinh viên và chuyên gia từ khắp nơi trong khu vực. Dành cho những ai chưa biết tôi, tên tôi là Jonathan Fagan. Tôi là nhà soạn nhạc, nhà giáo dục, nghệ sĩ dương cầm, nhưng tôi đã làm việc với tác phẩm này được khoảng 5 năm. Đặc biệt là năm nay chúng tôi đã nhận được rất nhiều sự giúp đỡ. Vì vậy trước khi tôi nói bất cứ điều gì với ban nhạc đáng kinh ngạc này, ý tôi là cảm ơn các bạn. Đầu tiên, chúng tôi đến Trung tâm Cộng đồng West Medford, một địa điểm lịch sử. Chúng tôi đã cho thấy nội thất của một số nghệ sĩ trước đó và có rất nhiều thứ trong đó. Có một câu chuyện phong phú ở đây và nhiều nghệ sĩ đáng kinh ngạc đã đến từ nơi này. Vì vậy, giữa các buổi diễn, tôi thực sự hy vọng các bạn có thể đến và thưởng thức Pestel Danamarquesa, nơi đặt trụ sở của nó. Tôi ăn rất nhiều và mọi thứ ngày càng tốt hơn. Thật không thể tin được. Ngoài ra còn có Quỹ nghệ thuật Vitality và Quỹ Medford. Họ cung cấp cho chúng tôi hỗ trợ tài chính từ Morningside Music Studio, Hội đồng nghệ thuật Medford và Triangle Estates. Chúng tôi có những chiếc áo thun đẹp in hình hai tình nguyện viên hiện cũng đang tham gia vào lĩnh vực bánh ngọt Đan Mạch. Và Viện Công lý Giới tính Berkeley Jazz, cái nôi của nhóm. Tôi nghe họ chơi sớm hơn. Có vẻ khó tin. Terry sẽ kể cho bạn nghe thêm về câu chuyện này sau, nhưng đó là một cách tuyệt vời để đưa chương trình trở lại nơi nó thực sự bắt đầu với Terry Lynn Carrington, tay trống huyền thoại ở đây. Cha mẹ anh vẫn tham gia vào cộng đồng. Cũng xin cảm ơn các thành viên patreon của chúng tôi, những người như bạn đã đóng góp vài đô la mỗi tháng. Điều này giúp chúng tôi trả tiền cho mứt hoặc lễ hội. Qua nhiều năm, quả thực tôi đã tích lũy được rất nhiều. Vì vậy, nếu muốn tham gia, bạn có thể quét một số mã QR để tìm hiểu thêm. Thứ hai, đội quay phim, cộng đồng Medford Media, tất cả các bạn, ba bạn đã vượt lên trên tất cả. Ban đầu tôi nghĩ ít nhất một chiếc máy ảnh sẽ tốt, nhưng bây giờ chúng tôi có ba chiếc. Vì vậy, thật tuyệt khi có được video chất lượng cao. Cũng sẽ có buổi phát trực tiếp dành cho những ai có thể đến gặp mọi người. Cuối cùng, xin cảm ơn Cộng đồng Âm nhạc Trường Winchester, EXP Realty và Staples vì buổi biểu diễn tuyệt vời. Và tất nhiên, nhờ có các tình nguyện viên và nhân viên của chúng tôi, Shayla của đối tác của tôi về cơ bản đã làm được mọi thứ, Reese và Eva ngồi trên bàn, và Bruce cũng bước vào và làm mọi thứ rất đẹp mắt. Bây giờ tôi sẽ chuyển cuộc gọi sang Terry Carter, người xử lý rất nhiều công việc khác nhau tại Trung tâm Cộng đồng. Thêm vào đó, cựu Medford of Laureate Poets viết rất nhiều. Tôi biết một số bạn đã thấy điều này ngày hôm qua với tư cách là một phần của dự án của chúng tôi, nhưng bạn thực sự không thể làm được nếu không có nó. Nó sẽ cho bạn biết thêm về nhóm và không gian.
[Terry Carter]: Tôi thích điều đó. Rất tuyệt. Vì vậy, hãy để tôi giải thích chúng ta đang ở đâu cho đến nay. Vì vậy, tối thứ sáu chúng tôi bắt đầu với đêm của sinh viên. Điều này thật thú vị vì hầu hết học sinh đều lớn tuổi và trưởng thành hơn. Họ đến từ nhạc viện buổi sáng. Họ thành lập hai ban nhạc khác nhau. Họ thật tuyệt vời, phi thường và hoàn toàn tốt. Sau đó đến Anita Wood. Anita đến. Cha của Medford không đến từ Medford nhưng đã lớn lên ở đây trong phần lớn thời thơ ấu của ông. Anh ấy điều hành nhóm của mình, tên anh ấy là A.J. Và thật tuyệt vời, chúng đều tuyệt vời như nhau. Đây là đêm đầu tiên. Chiều hôm qua chúng tôi bắt đầu với Ana Borges và Bill Ward về công thức nấu theo phong cách Samba của Brazil và nó rất ngon. Sau đó, như Jonathan đã nói, chúng tôi thực hiện dự án liên minh, bao gồm Jonathan và tôi, Greg Toro, và tay trống vĩ đại Gordon Engelgau. Vì vậy, ngày nay chúng ta đang ở trong một trạng thái mới, đó là Viện Công lý Nhạc Jazz và Tình dục ở Berkeley dưới sự lãnh đạo của Terry Lynn Carrington. Chúng tôi đã nhận nó từ Viện Chúng tôi có Portish về âm trầm. Hôm nay thật quyến rũ phải không? Đây là âm trầm lớn nhất bạn sẽ thấy vào cuối tuần này. Eugene Han chơi piano. Được rồi Đây là người đàn ông da vàng của tôi, Farr ray trên saxophone. Được rồi Tay trống là Ivana Cuesta. À, tôi chỉ muốn nói về Ivana Cuesta, một nét đặc trưng của nhóm này. Anh là một tay trống, nhà soạn nhạc và nhà giáo dục đến từ Santo Domingo, Cộng hòa Dominica, được biết đến với tài năng nghệ thuật mạnh mẽ và khả năng kết hợp các truyền thống âm nhạc khác nhau. Bạn sẽ thấy tất cả. Anh tốt nghiệp Nhạc viện Cộng hòa Dominica và Đại học Âm nhạc Berklee, nơi anh học với Neil Smith, Terry Lynn Carrington đã nói ở trên, Francisco Meira và cộng sự. Đó là một cảnh sống đầy thuyết phục. Bạn sẽ thấy tất cả. Nó dẫn đến hút thuốc rất nhiều. Vì vậy, tôi tránh đường và để họ làm mọi việc. Chào mừng bạn đến với ba ngày tại Liên hoan nhạc Jazz Medford tại Trung tâm Cộng đồng Lịch sử Tây Medford. Thưa quý ông quý ông, Ivana Cuesta và Viện Công lý Giới tính Berkeley Jazz. Hãy làm mọi việc.
[Unidentified]: để cho Một đối một để cho những điều sau đây
[SPEAKER_01]: Nổi bật. Này ngài. Cảm ơn bạn đã có chúng tôi. Chúng tôi rất vui khi được ở đây. Đây là một nơi đáng kinh ngạc. Đây là lần đầu tiên tôi đến đây và có lẽ cũng là lần đầu tiên của các bạn phải không? Đầu tiên? Đúng. Vì vậy, cảm ơn bạn rất nhiều vì lời mời. Như Terry đã nói trước đây, tên tôi là Ivana Cuesta và tôi là thành viên của Viện Công lý, do Terry Lee Carrington đứng đầu. Âm nhạc mà chúng ta muốn hít thở ngày nay là âm nhạc do phụ nữ tạo ra, nhưng cũng là âm nhạc do người phi nhị phân tạo ra. Vì vậy điều chúng tôi muốn cố gắng làm là Tôi có thể nói rằng những gì nó mang lại đôi khi không được công nhận rộng rãi trong ngành công nghiệp âm nhạc. Vì vậy, vâng, chúng tôi chỉ chọn những bài hát thực sự hay. Nhưng một số, thậm chí một số giáo viên của chúng tôi. Vì thế bài hát đầu tiên chúng tôi chơi có tên là hỗn loạn. Tôi nghĩ đó là bài hát tôi viết cách đây hai năm. Nó nằm trong album cảnh báo của tôi trên trái đất. Vì thế có thể bạn thấy nó hơi hỗn loạn, rất ồn ào, rất ồn ào. Nhưng đó là điều tôi thực sự cảm thấy. Sự bùng phát đã kết thúc. Vì vậy, tôi nghĩ mọi người có lẽ đã viết một bài hát hoặc thứ gì đó sau đại dịch vì nó thực sự ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. Bài hát tiếp theo chúng tôi sẽ chơi là "Kowtow" của Caroline Davis. Hy vọng bạn thích nó.
[Unidentified]: Ồ Bạn làm điều đó khóa học.
[SPEAKER_07]: Vì vậy, cảm ơn bạn rất nhiều một lần nữa.
[Unidentified]: LÀM Tạm biệt!
[SPEAKER_01]: Nào, hãy làm một điều nữa. Ừ, được rồi, hoàn hảo. Chà, tác phẩm cuối cùng chúng ta sẽ làm có tên là "vũ khí hút thuốc", và nó được viết bởi nghệ sĩ saxophone, như tôi đã nói, Diane Stevens. Tôi chỉ muốn cảm ơn bạn rất nhiều vì tất cả mọi người. Tôi muốn cảm ơn ban tổ chức, Jonathan, Abby, Terry và tất cả mọi người vì chúng tôi. Rất vui và tôi hy vọng chúng ta có thể quay lại. Một năm nữa trôi qua. Cảm ơn.
[Terry Carter]: Đây là lý do tại sao có các kỹ sư, bởi vì họ là con người. Chúng tôi không biết mình đang ở đâu trên sân khấu. Dù sao đi nữa, thưa quý vị, Viện nhạc Jazz và Công lý tình dục Berklee, Ivana Cuesta chơi bass, John Portisch chơi keyboard, Yujin Han và Fall Ray chơi saxophone lớn và nhỏ. Mọi thứ đều ổn. Thực sự rất vui khi được nghe bạn chơi đàn. Bạn thật tuyệt vời. Chúng tôi đã gửi lời cảm ơn tới Terry Lynn để cho phép họ dành một buổi chiều với chúng tôi. Chúng tôi chúc bạn tiếp tục thành công trong việc học tập, giảng dạy và tất cả những việc khác mà bạn đang làm hiện nay. Đây là một vinh dự đáng kinh ngạc.
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Năng lượng của tinh thần nhảy múa và giọng hát vui vẻ còn nặng nề của tôi ở đâu?
[SPEAKER_11]: Bữa tiệc ở đâu và các cô gái khiêu vũ ở đâu?
[SPEAKER_01]: Mọi người đón và ăn mừng ở đâu?
[SPEAKER_11]: Họ có thể nghe bim bam và onyop ở đâu?
[Unidentified]: Sao tối nay bạn không đến với tôi, nhịp điệu không hề thay đổi và tinh thần của điệu múa vẫn còn? Tạm biệt.
[SPEAKER_03]: Chắc chắn là hơi thấp. Đúng.
[Terry Carter]: Hãy thử hát. Nói lại lần nữa.
[Unidentified]: hoặc
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Tôi đang đùa đấy. Tôi đang đùa đấy. Tôi đang đùa đấy. Được rồi Sarah, hiện tại có bao nhiêu người đang yêu?
[Unidentified]: Ồ, bao nhiêu?
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Ồ, bao nhiêu? Uh-ồ, được rồi. Có bao nhiêu người vẫn đang tìm kiếm điều này? Vì thế Chúa tôi lúc nào cũng run rẩy. Clara, em thế nào rồi? Tôi xong rồi. Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi thậm chí còn không có cảm xúc thực sự.
[SPEAKER_09]: Hôm nay trời rất gió.
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Đối với tôi đây là khoảng thời gian tuyệt vời nhất, khi tôi có nhạc sĩ, tôi hát giai điệu đó và tất cả chúng tôi đều biết họ.
[SPEAKER_09]: Các cô hãy ra ngoài đi, các quý cô!
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Không ai biết bài hát này phải không? Không ai biết bài hát này trước khi bạn gặp bạn ở đây. Thôi, hãy giúp tôi một việc và đừng bao giờ nghe bài hát này nghe như thế nào nữa.
[SPEAKER_09]: Bạn sẽ nói rằng anh ấy đã không làm những gì Donna đã làm.
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Bởi vì chắc chắn tôi đã làm mất nó cho bạn ở tất cả các phiên bản chính xác vì nó là rác rưởi. ♪ Tôi đã tìm ra con đường ♪ ♪ Tôi đã tìm ra con đường duy nhất cho mình Tôi cầu nguyện cho tất cả mọi người ở đây hôm nay và mọi người lắng nghe bầu không khí rằng hôm nay họ đơn giản và ngày mai đơn giản, và tuần tới cũng sẽ đơn giản. Bất cứ điều gì khiến bạn căng thẳng, bất cứ điều gì làm phức tạp tâm lý của bạn và bóp méo mọi thứ, Nghe này, Joe.
[Unidentified]: Tất cả
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Anh ấy chỉ bù đắp cho nó thôi. Tôi noi gương anh ấy vì tôi đi theo anh ấy bất cứ nơi nào anh ấy đi. Có ai ngửi thấy mùi phấn hoa không?
[SPEAKER_07]: hoặc
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: 我有提到我写过吗? 好吧,请原谅我们,让我们给你看一些我的歌,好吗? 我向你保证,你不会死。 并且不会有投票。 做,做,做,做,做,做 一只兔子,每小时 60 英里的风。 没有熊熊的大火需要扑灭。 里面只剩下余烬在燃烧。 不宜长时间诵读。 只想说三句话。 不是一打玫瑰,一盒蜡烛。 反正我是吃不下去的。 没有长篇大论的背诵,只有三句话。 走廊里不会有哭泣、哀号或晕倒的声音。 只要你的微笑。 只要你的微笑。 我不需要月亮或光芒。 聆听小号、合唱团或弦乐的演奏。 ♪ 无论如何,现在说还为时过早 ♪ ♪ 当钟声响起时,谁会回答 ♪ ♪ 但当我看着你的眼睛时,我知道 ♪ ♪ 我孤独的日子已经结束 ♪ ♪ 世界上所有的烟花和火箭 ♪ ♪ 无法比任何钟声更真实 ♪ ♪ 可以警告我即将来临的垮台,而不是线索 ♪ 这将是最甜蜜的梦想。 没有真诚的邀请。 我以时尚的方式确认了自己的存在。 没有抽象的复杂性。 没有14天假期。 我的日子将只靠你的微笑而度过。 你让我爱,爱,爱。 只想说三句话。 嫁给我吧,亲爱的。 爱是永恒的。 晚餐吃什么? ♪ 消除你微笑中的快乐 ♪ ♪ 只是你的微笑 ♪ ♪ 只是你的微笑 ♪ ♪ 只是你的微笑 ♪ 太酷了。 那真的很有趣。 他说:我喜欢它,爸爸。 他说:我喜欢它,爸爸。 好的。 现在,他说他不太喜欢它。 他非常喜欢它。 真正的、真正的、非常大的一批。 上帝保佑你。 演出结束后我会拿到你的电话号码。 你可以报名加入我的关注群并加入我的身后。 哦,这叫粉丝俱乐部。 对不起。 对不起。 我忘了。 这是另一张。 现在准备好,因为你会受到启发。 但我认为没有手帕。 所以等等。 保持这样直到你回家。 好的? 我这里有一张纸巾。 这本书的名字叫《为什么我们不能住在一起?》 我是在罗德尼·金遇袭时写的。 他们接受了采访,他问,为什么我们不能好好相处? 紧接着,这首歌就出现在我的心里。 而现在,那是多少年前的事了? 很多年了,所以这首歌其实持续了三十、三十四年。 所以,这首歌还活着,祈求上苍,祈求身边的每一个人,还是有道理的。 ♪ 我有一个梦想 ♪ 占据了我睡觉和醒着的时间。 这是我们共同的梦想,学会彼此相处,解决我们所有的冲突。 我们必须看到,只要我们两个人,我们就可以做很多事情来改变灾难。 ♪ 从你我开始,所以让我们开始吧 ♪ ♪ 治愈破碎的心,走到每个兄弟身边 ♪ ♪ 互相询问,为什么我们不能生活在一起? ♪ ♪ 给我我所欠的,我会还给你 ♪ ♪ 为什么我们不能住在一起? ♪ 你知道,当事情出错时,我会向你伸出援手,在暴风雨中保持坚强。 告诉我。 这个残酷、残酷的世界是我们所拥有的一切,所以让我们尽我们所能,让它变得更好。 我们需要的是同情心。 然后我们将拥有一个建立在合作基础上的全球国家。 帮助我不会有什么坏处。 那你能告诉我为什么我们不能住在一起吗? 把我正在做的事情交给我,我会把它还给你。 阿门。 为什么我们不能住在一起? 我知道当事情出错时我会向你求助,让我在暴风雨中保持坚强。 所以告诉我为什么,生活是多么快乐,我们可以给予所有的美好。 通过双方一致同意,和谐相处,再多的搅动也不会推动车轮运转。 这不仅仅是一个概念。 让我们采取团结一致的立场。 你知道出了问题时我需要联系你。 那么我们为什么不能住在一起呢? 你知道当事情出错时我会帮助你。 我知道为什么。 你会环顾四周。 你会想要我在那里。 你希望我在你的祈祷中。 那么为什么呢? 为什么? 为什么我们一定要争论、打斗呢? 每天每晚都在争吵、打架。 为什么,为什么,为什么,为什么,为什么,为什么,为什么,为什么,为什么,为什么,为什么? 为什么我们不能住在一起? ♪ 为什么我们不能和睦相处 ♪ ♪ 在一起,你和我,现在在一起 ♪ 我可以说阿门吗,嘿! 这总是让我非常感动。 哦,别那样做,乔治。 好吧,回到生活,回到现实。 我们现在在哪里? 这是哪个城市? 这个西梅德福马萨诸塞州。 我们在哪个教堂的后院? 西梅德福社区中心。 这里有很多历史。 很多欢乐,很多泪水。 90 年的工作,我们一直在击打、击打、击打、燃烧、燃烧、燃烧。 车轮一直在转动。 你的意思是我们仍然会学习。 啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦,啦, 拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉,那里,拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、拉、啦, 啦,啦,啦,啦,啦, 我说,亲爱的。 哦,哦。 ♪ 暴风雨星期一,他们就是这么称呼的 ♪ ♪ 但星期二也一样糟糕 ♪ ♪ 伙计们,他们称之为暴风雨星期一 ♪ ♪ 但星期二也一样糟糕 ♪ ♪ 星期三更糟糕 ♪ ♪ 星期四这里也一样糟糕 ♪ ♪ 他们说星期五鹰飞 ♪ ♪ 星期六我出去玩 ♪ 他们说星期五老鹰飞翔,星期六我出去玩。 周日我在教堂,这就是我要说的。 天父上帝,我们现在来到您面前,在您的圣灵的指引下,跪下来祈求怜悯。 同情。 请怜悯。 请怜悯。 这是您的机会,也是最后的参与机会,所以请做好准备! 那是乔治·拉塞尔。 有人需要听这个吗? 乔治·拉塞尔. 小乔治·W·拉塞尔 好吧,我认为每个人都应该得到一些,因为他得到了很大的一块蛋糕。 别着急,别着急。 设置它,设置它,宝贝,设置它。 我在巴黎。 ♪ 拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉拉 啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦 他们称之为暴风雨星期一。 但你知道星期二也同样糟糕。 他们称之为暴风雨星期一。 但是亲爱的,星期二也同样糟糕。 他们告诉我周三也同样糟糕,同样糟糕。 星期四是非常悲伤的。 他们说老鹰星期五飞翔。 星期六我出去玩。 老鹰星期五飞翔。 星期六我出去玩。 然后是周日。 我去教堂。 我跪下。 我哭了,主啊。 我在心里呼喊,主啊。 主啊,我在灵魂里祈求你。 我要对天上的母亲说:主啊。 我的妹妹、我的兄弟、我的父亲和我的家人,都和你在一起,耶稣。 与天使同在上面。 我呼求主啊,怜悯我。 我呼求主啊,怜悯我。 我呼求主啊,怜悯我。 有同情心。 我呼求主啊,怜悯我,怜悯我。 是的! 是的! 是的! 是的! 哈利路亚! 非常感谢。 非常感谢。 非常感谢。 上帝保佑你们大家。 谢谢。 谢谢。 是的。 除非你想再演一次。 嘿,所以听着。
[Terry Carter]: Có ai muốn encore không? Không sao đâu, không sao đâu, không sao đâu. Chúng tôi sẽ yêu cầu họ chơi thêm một bài hát nữa rồi chúng tôi sẽ quay lại chào tạm biệt và cảm ơn. Nhưng bạn là một người xem tuyệt vời nên vui lòng đợi thêm năm phút nữa.
[Unidentified]: Đó có phải là phúc âm không?
[8T-RdR3JMEI_SPEAKER_05]: Được rồi Acapella. Nhìn tôi này. Tôi chán nản như một con mèo con trên cây. Bạn có thể tham gia nếu bạn muốn. Tôi cảm thấy mình bị vấy bẩn trong một đám mây. Tôi không thể hiểu được. Cứ giữ tay em làm anh bối rối. Nên lên nửa bước hay xuống một bước? Hãy đi theo con đường của tôi. Một ngàn cây vĩ cầm bắt đầu chơi. Đây có thể là giọng nói chào bạn. Âm nhạc tôi nghe thấy khi bạn ở xung quanh làm tôi bối rối. Bạn có thể nói rằng bạn đang lừa dối tôi. Nhưng đó chính xác là điều tôi muốn bạn làm. Bạn không biết sự xấu hổ của tôi như thế nào à? ♪ Đó là lý do tại sao anh đi theo em, em yêu ♪ ♪ Tốt nhất em nên tin anh ♪ ♪ ♪ Anh phải lang thang một mình ở xứ sở thần tiên này ♪ ♪ Không bao giờ biết chân phải của anh từ chân trái đến đâu ♪ ♪ Mũ và găng tay của tôi. Tôi bối rối trong tình yêu. Tôi đã bối rối và đính hôn. Xin Chúa ban phước lành cho tất cả các bạn. Cho đến lần tiếp theo. Chúc một ngày tốt lành. Cảm ơn rất nhiều.
[Terry Carter]: Thưa các bạn, một lần nữa, Donna McElroy không thể so sánh được. Mọi thứ đều ổn. Điều quan trọng là George W. Russell Jr. cũng vô giá không kém. Những người trong chúng ta đã biết anh ấy từ lâu có thể gọi anh ấy là G-Dub. Đừng xấu hổ. Mọi thứ đều ổn. Người đàn ông tuyệt vời, âm trầm lớn, rất gợi cảm, Sean Farias. Bạn biết bạn đã tặng tay trống thứ gì đó, và đó là Sean Skeeter. Chà, bạn nghe trực tiếp tại Trung tâm Cộng đồng West Medford. Tên tôi là Terry Codd. Tôi là đội quân tốt bụng của bạn. Tôi sẽ đảm nhận nhân vật chính của mình, Jonathan Fagan. Bạn sẽ cảm ơn và biết ơn. Bạn là một khán giả xinh đẹp và chúng tôi yêu bạn nhiều như bạn yêu chúng tôi.
[Jonathan Fagan]: Cảm ơn tất cả một lần nữa. À, chúng ta bắt đầu thôi. Xin chân thành cảm ơn Trung tâm Cộng đồng West Medford đã đón tiếp chúng tôi vào tất cả các ngày cuối tuần, và đặc biệt là tại MC, bậc thầy của chúng tôi tại buổi lễ Terry Carter. Bánh ngọt Đan Mạch đã đưa sự kiện này lên một tầm cao mới. Hãy đến và uống một ly trên đường ra ngoài. Cảm ơn các tình nguyện viên và nhóm của chúng tôi, cảm ơn Shayla, cảm ơn Reese, cảm ơn Eva, cảm ơn tất cả âm thanh và video ngoài kia, cảm ơn Medford Community Media. Trước hết xin cảm ơn các nhạc sĩ của chúng tôi, nhóm nhạc tuyệt vời này. Tôi nghĩ tất cả chúng ta sẽ rời khỏi đây đầy cảm hứng và cảm động. Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã đến với những phước lành và tài năng của bạn. Hãy theo dõi để biết thêm thông tin về Liên hoan nhạc Jazz Medford. Nếu bạn được truyền cảm hứng, hãy bỏ một vài đô la vào hộp quyên góp hoặc quét mã QR trên đường ra ngoài và nếu bạn muốn biết chúng tôi đang làm gì, hãy đăng ký danh sách email của chúng tôi. Chúng tôi mong đợi rất nhiều để tiếp tục chơi trong suốt cả năm. Chà, tuyệt quá, có một buổi chiều đẹp trời.